miércoles, 24 de abril de 2013

Rajastán



TRADUCTORA INVITADA


Verónica Aranda 
traduce a 
Yuyutsu RD Sharma

Yuyutsu RD Sharma nació en Nakodar (Punjab, India) en 1960.
Entre otros libros, ha publicado: Space cake, Amsterdam, & Other poems from Europe and America y Annapurna Poems.

❦❦❦


RAJASTÁN


A la sombra
frágil del arbusto

dos camellos
se sientan, rumiando,

echando
espumarajos

mientras observan
el blanco abrasador del cielo

ni un grano
de los Monzones.


RAJASTHAN


In the fragile 
shade of the shrub

two camels 
sit, chewing cud

issuing 
forth froth

watching 
the  blistering white of the sky

not a grain 
of the Monsoons. 


                                               © de la traducción: Verónica Aranda

lunes, 1 de abril de 2013

El recital

Carlos Vitale 
traduce a 
Joan Brossa

Joan Brossa nació en 1919 en Barcelona, donde murió en 1998.
Entre otros libros, ha publicado: El saltamartí, Em va fer Joan Brossa y Ventall de poemes urbans.

❦❦❦


EL RECITAL

El poeta hace un recital acompañado por un batería.

Al comenzar hay veinte espectadores.

Después, diez.

Después, cinco.

Después, tres.

Después, uno, que se levanta y dice:

―¡Quiere hacer el favor de callarse, que no me deja oír la música!



EL RECITAL

El poeta fa un recital acompanyat per un bateria.

En començar hi ha vint espectadors.

Després, deu.

Després, cinc.

Després, tres.

Després, un, que s’aixeca i diu:

―Vol fer el favor de callar, que no em deixa sentir la música!



                                               © 
de la traducción: Carlos Vitale